スポンサードリンク

英検終わって暇なので『機動戦士ガンダム』のプロローグを英語で暗記してみた

eyecatch

英語で『機動戦士ガンダム』のプロローグ(「人類が増えすぎた人口を宇宙に移民させるようになって~」で始まるあれ)を、ほぼ暗記した。ちなみに『機動戦士ガンダムTHE ORIGINの英語』バージョン。

11月15日の英検準1級合格判明後、完全な趣味として始めたことだが、意外に英語学習の効果があったので、紹介したい。

スポンサードリンク

人類が増えすぎた人口を宇宙に移民させるようになってすでに半世紀以上が過ぎた

Humanity had been emigrating excess populations to space for over half a century.

「増えすぎた人口」は“excess populations”と表現されている。覚えておくと、英検のライティングとかスピーキングで使えるかもしれない。

あと、“emigrate”に「(人を国外に)移住させる」という他動詞の意味があることを初めて知ったり、“for over half a centuty”というフレーズで「~以上の間」「半~」という期間を表す英語表現を頭に叩き込むことができたり。

他の発見としては、「数億」は“millions of”とするのか、とか「死ぬ」は“pass on”とすると、より重々しくなるなとか。

数億の宇宙移民たちはそこで暮らし 子を産み そして死んでいった

Millions of space colonists lived there, had children, and passed on.

scarcely” +期間 で「~そこそこ」という意味になるらしい。例えば“scarcely a month”なら「1ヵ月そこそこ」。

この1ヵ月余りの戦いで

In scarcely over a month of fighting

「行為」は“deed”。

人々は自らの行為に恐怖した

All men grew to fear their own deeds.

その他、全文引用したいぐらいだが、怒られると困るので、断片にとどめておく(一部時制とか変えてます)。英語圏の人とガンダムを語る時の参考にしていただければと。

円筒の内壁にあたる人工の大地 terraformed inner walls of cylinder
宇宙世紀 Universal Century
自らをジオン公国と名乗る declare itself the Principality of Zeon
独立戦争を挑む wage a war for independence
地球連邦 Earth Federation
総人口 humanity’s total population
死に至らしめる slaughter
戦争が膠着状態に入る the war entered a stalemate

さて、次なる目標は「立て!国民よ」の英語バージョンだな。

今月の人気記事

サブコンテンツ

このページの先頭へ